加强党纪学习,中日双语互译(一)

发布者: 来源:上外日院 发布时间:2024-06-06 浏览次数:10

 全面深化党纪学习教育

 谱写高质量发展新篇章


       2024年是新中国成立75周年,是实现“十四五”规划目标任务的关键一年。为进一步深化党纪学习教育,引导广大学生增强责任感、使命感,坚定信念跟党走,培养学生爱国、爱党、爱人民的思想情感和高尚品德,日本文化经济学院开展党纪学习教育活动。


       本次活动旨在通过一篇篇译文,引导日院学生深入学习党纪,用先进理论和创新意识武装头脑,增强党性修养和信念力量,激励广大学子发挥专业优势,奉献日院力量,走在时代前沿,担负起国家与党的未来。


 《关于新形势下党内政治生活的若干准则》


 原文:

        办好中国的事情,关键在党,关键在党要管党、从严治党。党要管党必须从党内政治生活管起,从严治党必须从党内政治生活严起。

         开展严肃认真的党内政治生活,是我们党的优良传统和政治优势。在长期实践中,我们党坚持把开展严肃认真的党内政治生活作为党的建设重要任务来抓,形成了以实事求是、理论联系实际、密切联系群众、批评和自我批评、民主集中制、严明党的纪律等为主要内容的党内政治生活基本规范,为巩固党的团结和集中统一、保持党的先进性和纯洁性、增强党的生机活力积累了丰富经验,为保证完成党在各个历史时期中心任务发挥了重要作用。


 译文:

    中国で良い仕事をする鍵は、党であり。鍵は、党が党を管理し、党を厳格に統治することにある。党を厳格に統治するため、党内政治生活から党を管理しなければならない。

     党内で真剣な政治生活を行うことは、わが党の立派な伝統であり、政治的優位性である。長期にわたる実践の中で、わが党は真剣な党内政治生活を党建設の重要な任務として遂行することを主張し、事実から真理を追求し、理論と実践を結びつけ、大衆と密接に接触し、批判と自己批判を行い、民主中心主義をし、厳格な党規律など、を主要な内容とする党内政治生活の基本規範を形成している。党の団結と中央集権を強固にし、党の前進と純潔を維持し、党の活力と生命力を高める豊富な経験を蓄積してきた。彼らは党の団結と集中を強固にし、党の前進と純潔を維持し、党の活力を高める上で豊富な経験を蓄積し、党の歴史の各時期において党の中心的任務の遂行を確保する上で重要な役割を果たしてきた。


 原文出处:《关于新形势下党内政治生活的若干准则》

 译者:周彦廷

 中国共产党章程总纲(节选)


 原文:

 中国共产党章程(中国共产党第二十次全国代表大会部分修改,2022年10月22日通过)

 总纲(节选)

        十八大以来,以习近平同志为主要代表的中国共产党人,坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合,科学回答了新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义等重大时代课题,创立了习近平新时代中国特色社会主义思想。习近平新时代中国特色社会主义思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想科学发展观的继承和发展,是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是全党全国人民为实现中华民族伟大复兴而奋斗的行动指南,必须长期坚持并不断发展。在习近平新时代中国特色社会主义思想指导下,中国共产党领导全国各族人民,统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业伟大梦想,推动中国特色社会主义进入了新时代,实现第一个百年奋斗目标,开启了实现第二个百年奋斗目标新征程。


 译文:

 中国共産党規約(中国共産党第二十回全国代表大会にて一部改正、二〇二三年十月二十二日採択)

 総綱(抜粋)

      第十八回党大会以来、習近平同志を主な代表とする中国共産党員は、マルクス主義の基本原理を中国の実情と中華の優れた伝統文化とを結びつけることを堅持し、新時代において、どのような中国の特色ある社会主義を堅持し発展させるのか、どのようにして中国の特色ある社会主義を堅持し発展させるのかなどの重要な時代的課題に科学的に答え、習近平の「新時代の中国の特色ある社会主義」思想をうち立てた。同思想は、マルクス・レーニン主義、毛沢東思想、鄧小平理論、「三つの代表」重要思想、科学的発展観を継承し発展させたものであり、現代中国のマルクス主義であり、二十一世紀のマルクス主義であり、中華文化と中国精神の時代的精華であり、党と人民の実践経験と集団的英知の結晶であり、中国の特色ある社会主義理論体系の重要な構成部分であり、全党・全国人民が中華民族の偉大な復興の実現に向けて奮闘する上での行動指針であり、長期にわたって堅持しかつ不断に発展させるべきものである。習近平「新時代の中国の特色ある社会主義」思想の導きのもと、中国共産党は全国各民族人民を指導して偉大な闘争、偉大なプロジェクト、偉大な事業、偉大な夢を統括し、中国の特色ある社会主義を新時代に突入させ、一つ目の百周年の奮闘目標を達成した上で、二つ目の百周年の奮闘目標の実現に向けて新征途についている。


 中文文献来源:理论中国网(中文版) https://ebook.theorychina.org.cn/ebook/upload/storage/files/2022/11/09/4b1afda782b74dfe56b20a2c14938cab58954/mobile/index.html


 日文文献来源:理论中国网(日文版)


 https://ebook.theorychina.org.cn/ebook/upload/storage/files/2022/12/29/7312b0a33f132e56a5a56ab8c8feb41281330/mobile/index.html


 《中国共产党纪律处分条例》


 原文:

        党中央把纪律建设纳入党的建设总体布局,全面从严治党成为新时代党的建设的鲜明主题,管党治党宽松软状况得到根本扭转。同时也应清醒认识到,一些问题仍需警惕:贯彻落实党中央决策部署打折扣、搞变通的问题不容忽视,政治骗子仍有市场,特权思想和特权现象依然存在,违反国家财经纪律、统计造假时有发生。

        以作风建设为例,新时代以来,党中央持之以恒纠“四风”树新风,取得显著成效,同时从近年来监督执纪情况看,顶风违纪现象仍时有发生,隐形变异行为潜滋暗长。针对这一现象,《条例》在廉洁纪律方面,完善违反中央八项规定精神行为的处分规定,增写以讲课费、课题费、咨询费等名义变相送礼的处分条款,充实对违规接待、滥发福利、未经批准租用借用办公用房,以及擅自举办创建示范活动、违反会议活动管理规定等行为的处分规定。


 译文:

     党の指導部は規律建設を党建設の全体的な配置に組み入れる。そして、全面的に党を厳しく治めることは新時代の党建設の鮮明なテーマとなり、ゆるい状況を根本的に逆転させることができる。同時に、一部の問題は依然として警戒しなければならないことをはっきり認識しなければならない:党の指導部の政策決定と配置を徹底的に実行し、融通を利かす問題は軽視できず、政治詐欺師はまだ市場に人気があり、特権思想と特権現象は依然として存在し、国家財政経済規律に違反し、統計には偽造が生じている。

     作風建設を例にとると、新時代以来、党中央は一貫して「四つの風潮」の木の新風を是正し、著しい効果を得たと同時に、近年の規律執行の監督状況から見ると、規律違反の現象は依然として時々発生し、隠れた変異行為は潜在的に長くなっている。この現象に対して、『条例』は廉潔規律の面で、中央の8項目規定の精神行為に違反する処分規定を整備し、講義費、課題費、諮問費などの名目で贈り物をする処分条項を増書し、規則に違反した接待、福祉の乱発、許可されていない事務用住宅の借用、および勝手に模範活動の創設、会議活動管理規定違反などの行為に対する処分規定を充実させる。


 来源:https://www.gov.cn/zhengce/202312/content_6923183.htm

 供稿:朱戈弋


 《中国共产党章程》


 第一章 党员


 第一章 党員


 第一条 年满十八岁的中国工人、农民、军人、知识分子和其他社会阶层的先进分子,承认党的纲领和章程,愿意参加党的一个组织并在其中积极工作、执行党的决议和按期交纳党费的,可以申请加入中国共产党。


 第一条 年齢が満十八歳の中国の労働者、農民、軍人、知識人およびその他の社会層の先進者で、党の綱領と規約を認め、党の一組織に参加し、その中で積極的に活動し、党の決議を実行し、期限どおりに党費を納める意思があるものは、中国共産党に加入することを申請できる。


 第二条 中国共产党党员是中国工人阶级的有共产主义觉悟的先锋战士。


 第二条 中国共産党の党員は中国労働者階級の共産主義的自覚を持つ前衛戦士である。


 中国共产党党员必须全心全意为人民服务,不惜牺牲个人的一切,为实现共产主义奋斗终身。


 中国共産党の党員は、必ず誠心誠意人民に奉仕し、個人のすべてを犠牲にすることをいとわず、共産主義の実現のために一生奮闘しなければならない。


 中国共产党党员永远是劳动人民的普通一员。除了法律和政策规定范围内的个人利益和工作职权以外,所有共产党员都不得谋求任何私利和特权。


 中国共産党の党員は永遠に勤労者の普通の一員である。法律と政策で規定された範囲内における個人の利益と職務上の権限以外、すべての共産党員は、いかなる私利と特権を謀ってはならない。


 第三条 党员必须履行下列义务:


 第三条 党員は、次の義務を履行しなければならない。


 (一)认真学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,学习党的路线、方针、政策及决议,学习党的基本知识和党的历史,学习科学、文化和业务知识,努力提高为人民服务的本领。


 (一)マルクス・レーニン主義、毛沢東思想、鄧小平理論と「三つの代表」という重要な思想を真剣に学習し、党の路線、方針、政策と決議を学習し、党の基本知識と党の歴史を学習し、科学、文化および業務の知識を学習し、人民に奉仕する能力を高めるよう努めること。


 (二)增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,贯彻执行党的基本路线和各项方针、政策,带头参加改革开放和社会主义现代化建设,带动群众为经济发展和社会进步艰苦奋斗,在生产、工作、学习和社会生活中起先锋模范作用。


 (二)「四つの意識」を高め、「四つの自信」を固め、「二つの維持」を達成する。党の基本路線と諸般の方針、政策を貫徹、実行し、率先して改革開放と社会主義現代化の建設に参加し、経済の発展と社会の進歩のために刻苦奮闘するよう大衆を導き、生産、仕事、学習と社会生活の中で前衛としての模範的役割を果たすこと。


 (三)坚持党和人民的利益高于一切,个人利益服从党和人民的利益,吃苦在前,享受在后,克己奉公,多做贡献。


 (三)あくまで党と人民の利益を至上のものとし、個人の利益を党と人民の利益に服従させ、人に先んじて苦しみ、人に後れて楽しみ、克己して公のために奉仕し、大いに貢献すること。


 (四)自觉遵守党的纪律,模范遵守国家的法律法规,严格保守党和国家的秘密,执行党的决定,服从组织分配,积极完成党的任务。


 (四)党の規律を自覚をもって遵守し、国の法律、法規を模範的に遵守し、党と国家の機密を厳守し、党の決定を実行し、組織による配属に服従し、積極的に党の任務を完成すること。


 (五)维护党的团结和统一,对党忠诚老实,言行一致,坚决反对一切派别组织和小集团活动,反对阳奉阴违的两面派行为和一切阴谋诡计。


 (五)党の団結と統一を擁護し、党に対し忠誠を尽くし、言行が一致し、すべての分派組織と小集団的活動、面従腹背の二面派的行為とすべての陰謀術策に断固反対すること。


 (六)切实开展批评和自我批评,勇于揭露和纠正工作中的缺点、错误,坚决同消极腐败现象作斗争。


 (六)批判と自己批判を着実に繰り広げ、仕事の中での欠点や誤りを勇敢に摘発、是正し、消極的な現象や腐敗現象と断固闘うこと。


 (七)密切联系群众,向群众宣传党的主张,遇事同群众商量,及时向党反映群众的意见和要求,维护群众的正当利益。


 (七)大衆と密接なつながりを保ち、大衆に党の主張を宣伝し、事あるごとに大衆と相談し、大衆の意見と要求を遅滞なく党に伝え、大衆の正当な利益を守ること。


 (八)发扬社会主义新风尚,提倡共产主义道德,为了保护国家和人民的利益,在一切困难和危险的时刻挺身而出,英勇斗争,不怕牺牲。


 (八)社会主義の新しい気風を発揚し、共産主義のモラルを提唱し、国と人民の利益を守るために、いかなる困難と危険に臨んでも、身を挺して勇敢にたたかい、犠牲を恐れないこと。


 第四条 党员享有下列权利:


 第四条 党員は次の権利を享有する。


 (一)参加党的有关会议,阅读党的有关文件,接受党的教育和培训。


 (一)党の関連会議に参加し、党の関連書類を閲読し、党の教育と訓練を受けること。


 (二)在党的会议上和党报党刊上,参加关于党的政策问题的讨论。


 (二)党の会議および党の新聞・雑誌で、党の政策問題についての討議に参加すること。


 (三)对党的工作提出建议和倡议。


 (三)党の活動について提案および発議をすること。


 (四)在党的会议上有根据地批评党的任何组织和任何党员,向党负责地揭发、检举党的任何组织和任何党员违法乱纪的事实,要求处分违法乱纪的党员,要求罢免或撤换不称职的干部。


 (四)党の会議において、党のあらゆる組織、あらゆる党員に根拠のある批判を加え、党のあらゆる組織、あらゆる党員の規律・法律違反の事実を、責任を持って党に摘発し、告発し、規律・法律に違反した党員の処分を要求し、不適任である幹部の罷免または更迭を要求すること。


 (五)行使表决权、选举权,有被选举权。


 (五)議決権、選挙権を行使し、被選挙権を持つこと。


 (六)在党组织讨论决定对党员的党纪处分或作出鉴定时,本人有权参加和进行申辩,其他党员可以为他作证和辩护。


 (六)党組織が党員に対する規律処分を討議、決定する時あるいは評定を行うとき、本人がこれに出席して弁明する権利を持ち、他の党員はその党員のために証言と弁護をおこなうことができること。


 (七)对党的决议和政策如有不同意见,在坚决执行的前提下,可以声明保留,并且可以把自己的意见向党的上级组织直至中央提出。


 (七)党の決議と政策に対して異議がある場合、その決議と政策を断固実行する前提のもとで、みずからの意見の留保を声明することができるとともに党の上級組織、さらには中央にまで、それを提出することができること。


 (八)向党的上级组织直至中央提出请求、申诉和控告,并要求有关组织给以负责的答复。


 (八)党の上級組織、さらには中央にまで、要求、訴願と告訴をし、また関連組織に責任ある回答を要求すること。


 党的任何一级组织直至中央都无权剥夺党员的上述权利。


 党のいかなるクラスの組織、さらには中央にも、党員の上述の権利をはく奪する権限はない。


 第五条 发展党员,必须经过党的支部,坚持个别吸收的原则。


 第五条 党勢拡大にあたって、必ず党の支部を通じて、個々に吸収する原則を堅持しなければならない。


 申请入党的人,要填写入党志愿书,要有两名正式党员作介绍人,要经过支部大会通过和上级党组织批准,并且经过预备期的考察,才能成为正式党员。


 入党を申請する者は、入党志願書に記入し、正式の党員二名の推薦を受け、支部大会での可決と上級の党組織の承認を得なければならず、その上で予備期間の観察を経て、はじめて正式党員になることができる。


 介绍人要认真了解申请人的思想、品质、经历和工作表现,向他解释党的纲领和党的章程,说明党员的条件、义务和权利,并向党组织作出负责的报告。


 推薦者は申請者の思想、品性、経歴と仕事に対する姿勢・言行を真剣に掌握し、申請者に党の綱領と党の規約について説明し、党員の条件、義務と権利を説明し、かつ責任をもって党組織に報告を行わなければならない。


 党的支部委员会对申请入党的人,要注意征求党内外有关群众的意见,进行严格的审查,认为合格后再提交支部大会讨论。


 党の支部委員会は、入党申請者について、党内外の関連大衆から意見を求めることに意を配り、厳しい審査を行わなければならず、適格と認めた後に、はじめて支部大会の討議にかけるものとする。


 上级党组织在批准申请人入党以前,要派人同他谈话,作进一步的了解,并帮助他提高对党的认识。


 上級の党組織は、申請者の入党を認めるに先立って、担当者に本人と面談させ、一歩進んで状況を把握するとともに、入党申請者が党に対する認識を高めることを助けなければならない。


 在特殊情况下,党的中央和省、自治区、直辖市委员会可以直接接收党员。


 特殊な状況のもとでは、党の中央と省、自治区、直轄市の委員会は、党員を直接受け入れることができる。


 第六条 预备党员必须面向党旗进行入党宣誓。誓词如下:我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,履行党员义务,执行党的决定,严守党的纪律,保守党的秘密,对党忠诚,积极工作,为共产主义奋斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,永不叛党。


 第六条 予備党員は必ず党旗に向かって、入党の宣誓を行わなければならない。宣誓の言葉は次の通りである。――私は、中国共産党に加入することを志願し、党の綱領を擁護し、党の規約を遵守し、党員の義務を履行し、党の決定を実行し、党の規律を厳守し、党の機密を守り、党に忠誠を尽くし、積極的に仕事をし、共産主義のために一生奮闘し、いつでも党と人民のためにすべてを犠牲にする心構えがあり、永遠に党を裏切らない、というものである。


 第七条 预备党员的预备期为一年。党组织对预备党员应当认真教育和考察。


 第七条 予備党員の予備期間は一年とする。党組織は予備党員に対し、真剣に教育し、観察を行うものとする。


 预备党员的义务同正式党员一样。预备党员的权利,除了没有表决权、选举权和被选举权以外,也同正式党员一样。


 予備党員の義務は正式党員と同じである。予備党員の権利は、議決権、選挙権、被選挙権のほかは、正式党員と同じである。


 预备党员预备期满,党的支部应当及时讨论他能否转为正式党员。认真履行党员义务,具备党员条件的,应当按期转为正式党员;需要继续考察和教育的,可以延长预备期,但不


 能超过一年;不履行党员义务,不具备党员条件的,应当取消预备党员资格。预备党员转为正式党员,或延长预备期,或取消预备党员资格,都应当经支部大会讨论通过和上级党组织批准。


 予備党員の予期期間が満了したならば、党の支部は、正式党員となれるかどうかについて遅滞なく討議するものとする。党員の義務を真剣に履行し、党員の条件を備えた者は、期限どおりに正式党員とすべきである。引き続き観察し、教育する必要のある者に対しては、その予備期間を伸ばすことができるが、ただし一年を超えてはならない。党員の義務を履行せず、党員の条件を備えていない者に対しては、その予備党員の資格を取り消すべきである。予備党員から正式党員になるか、予備期間を伸ばすか、または予備党員の資格を取り消すにあたっては、いずれも支部大会で討議、可決し、上級党組織の承認を経なければならない。


 预备党员的预备期,从支部大会通过他为预备党员之日算起。党员的党龄,从预备期满转为正式党员之日算起。


 予備党員の予備期間については、支部大会が予備党員にすることを可決した日から起算する。党員の党歴については、予備期間が満了し正式党員になった日から起算する。


 第八条 每个党员,不论职务高低,都必须编入党的一个支部、小组或其他特定组织,参加党的组织生活,接受党内外群众的监督。党员领导干部还必须参加党委、党组的民主生活会。不允许有任何不参加党的组织生活、不接受党内外群众监督的特殊党员。


 第八条 すべての党員は、職務の高低を問わず、必ず党の一つの支部、一つのグループあるいはその他の特定組織に編入され、党の組織生活に参加し、党内外の大衆からの監督を受けなければならない。党員指導幹部は、党委員会、党グループの民主生活会にも参加しなければならない。党の組織生活に参加せず、党内外の大衆からの監督を受けないいかなる特殊な党員の存在も許されない。


 第九条 党员有退党的自由。党员要求退党,应当经支部大会讨论后宣布除名,并报上级党组织备案。


 第九条 党員には離党の自由がある。党員が離党を要求したときは、支部大会で討議にかけた後除名を発表するとともに、上級の党組織に報告して記録に留めなければならない。


 党员缺乏革命意志,不履行党员义务,不符合党员条件,党的支部应当对他进行教育,要求他限期改正;经教育仍无转变的,应当劝他退党。劝党员退党,应当经支部大会讨论决定,并报上级党组织批准。如被劝告退党的党员坚持不退,应当提交支部大会讨论,决定把他除名,并报上级党组织批准。


 党員で革命の意志に欠け、党員の義務を履行せず、党員の条件に合致しない場合、党の支部は本人を教育し、期限を定めて是正するよう求めるものとする。教育しても好転が見られない者に対しては、離党を勧告すべきである。党員に対する離党の勧告は、支部大会で討議、決定するとともに、上級の党組織に報告して承認を得なければならない。離党の勧告を受けた党員があくまで離党しない場合には、支部大会にかけて討議し、除名を決定するとともに、上級の党組織に報告して承認を得なければならない。


 党员如果没有正当理由,连续六个月不参加党的组织生活,或不交纳党费,或不做党所分


 配的工作,就被认为是自行脱党。支部大会应当决定把这样的党员除名,并报上级党组织批准。


 党員で正当な理由もなく、六ヵ月続いて党の組織生活に参加せず、党費を納めず、または党の与えた仕事をしない者は、自ら離党したものと見なす。支部大会は、このような党員の除名を決定するとともに、上級の党組織に報告して承認を得なければならない。



 注明:

 (1)《中国共产党章程》中文原文引用自“共产党员网”中的中国共产党章程(2022年新旧对照版)。

 (2)《中国共产党章程》日文翻译参考“华南理工大学外国语学院”党章中日对照(十六大版)。

 (3)《中国共产党章程》2022版较十六大版有修改的部分为译者戴亚云本人翻译。

 供稿:戴亚云

 《中国共产党章程》(2022年新版)总纲中关于党纪论述


 原文:

         中国共产党要领导全国各族人民实现第二个百年奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦,必须紧密围绕党的基本路线,坚持和加强党的全面领导,坚持党要管党、全面从严治党,弘扬坚持真理、坚守理想,践行初心、担当使命,不怕牺牲、英勇斗争,对党忠诚、不负人民的伟大建党精神,加强党的长期执政能力建设、先进性和纯洁性建设,以改革创新精神全面推进党的建设新的伟大工程,以党的政治建设为统领,全面推进党的政治建设、思想建设、组织建设、作风建设、纪律建设,把制度建设贯穿其中,深入推进反腐败斗争,全面提高党的建设科学化水平,以伟大自我革命引领伟大社会革命。坚持立党为公、执政为民,发扬党的优良传统和作风,不断提高党的领导水平和执政水平,提高拒腐防变和抵御风险的能力,不断增强自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力,不断增强党的阶级基础和扩大党的群众基础,不断提高党的创造力、凝聚力、战斗力,建设学习型、服务型、创新型的马克思主义执政党,使我们党始终走在时代前列,成为领导全国人民沿着中国特色社会主义道路不断前进的坚强核心。 


 翻译:

     中国共産党が全国の各民族人民を指導して二つ目の百周年の奮闘目標、中華民族の偉大な復興という中国の夢を実現するには、党の基本路線を中心に据えて、党の全面的指導を堅持·強化し、「党が党を管理し、党を全面的に厳しく統治する」方針を堅持し,「真理を堅持して理想を守り抜き、初心を貫いて使命を全うし、犠牲を恐れず勇敢に戦い、党に忠誠を尽くして人民の負托に応える」という偉大な建党精神を発揚し、党の長期的執政能力の建設と先進性·純潔性の建設を強化し、改革·革新の精神で党建設の新しい偉大なプロジェクトを全面的に推進し、党の政治建設を先導とし、政治建設·思想建設·組織建設·気風建設·規律建設を全面的に推し進め、その過程で制度建設を貫き、反腐敗闘争を踏み込んで推進し、党建設の科学化レベルを全面的に高め、偉大な自己革命によって偉大な社会革命を導かなければならない。公のための立党、人民のための執政を堅持し、党の優れた伝統と気風を発揚し、党の指導レベルと執政レベルを不断に高め、腐敗変質防止·リスク対応能力を高め、自己浄化·自己改善·自己革新·自己向上の能力を不断に強化し、党の階級的基盤を不断に増強し、党の大衆的基盤を不断に拡大し、党の創造力·結集力·戦闘力を不断に高め、学習型·サービス型·革新型のマルクス主義政権党を建設することによって、わが党が終始時代の先頭に立って全国人民を指導し、中国の特色ある社会主義の道に沿って不断に前進する強固な核心となるようにする。


 原文出处:https://ebook.theorychina.org.cn/ebook/upload/storage/files/2022/11/09/4b1afda782b74dfe56b20a2c14938cab58954/mobile/index.html(理论中国网)译文出处:

 https://ebook.theorychina.org.cn/ebook/upload/storage/files/2022/12/29/7312b0a33f132e56a5a56ab8c8feb41281330/mobile/index.html(理论中国网)



        党纪学习教育,是加强党的纪律建设、推动全面从严治党向纵深发展的重要举措,全体党员干部应扎实进行党纪教育,为高质量发展铺设坚实基石。


        日本文化经济学院党委将专业特色与新时代中国特色社会主义思想党纪学习教育相结合,促进学生增进对党纪的了解,在学纪、知纪、明纪、守纪中增强政治定力、纪律定力、道德定力。通过日译文本,可以让学生进一步加强对党纪的认知和理解,做到“心有敬畏、言有所戒、行有所止”,强化纪律意识,加强自我修养,提高免疫能力,做到“明大德、守公德、严私德”,肩负起民族复兴的时代重任。